menu - publiciteit

Video van André Rooijmans

Dit seizoen leverde André Rooijmans elke maand een poëtische videobijdrage aan Woorden in de Waagschaal. Hieronder ziet u zijn meest recente bijdrage. Hij trad hiermee in de voetsporen van Gerrit van Dijk die in het seizoen 2011 - 2012 de reeks "Haarlemse moNUmenten" voor ons maakte.

André Rooijmans: "Mijn nieuwste video in de reeks Scorend Vermogen is een reactie op de laatste woorden uit het gedicht 'Mij verlaten' van dichteres Sylvia Hubers en probeert het scorend vermogen van eenzaamheid te verbeelden en te verklanken. Zing gerust mee!"  

Nieuwste video in de reeks poëzie-video's onder de titel Het Scorend Vermogen der dingen. Deze 'dichterlijke observaties' werden getoond tijdens de maandelijkse dichtersavonden 'Woorden in de waagschaal' in taverne de Waag aan het Spaarne in Haarlem.
 

Videodocumentaire

In de archieven van de Haarlemse Dichtlijn is een documentaire teruggevonden over de Haarlemse Dichtlijn in 2007, gemaakt door Carst Terhorst. De video duurt ongeveer 20 minuten en is voor de liefhebber tegen kostprijs (4,50 euro) te verkrijgen bij de videograaf. Bestellen kan door middel van een mail aan de Haarlemse Dichtlijn.

screenshot Haarlemse Dichtlijn 2007 screenshot Haarlemse Dichtlijn 2007 screenshot Haarlemse Dichtlijn 2007 screenshot Haarlemse Dichtlijn 2007screenshot Haarlemse Dichtlijn 2007 screenshot Haarlemse Dichtlijn 2007 screenshot Haarlemse Dichtlijn 2007 screenshot Haarlemse Dichtlijn 2007screenshot Haarlemse Dichtlijn 2007 screenshots Haarlemse Dichtlijn 2007

Screenshots uit de documentaire van Carst Terhorst.
 

Video's uit de oude doos

"Manlief schaakt", vertaald in het Russisch. Gedicht van Sylvia Hubers, voorgelezen door Jan Kuijs op 16 september 2004 tijdens Woorden in de Waagschaal in taverne De Waag te Haarlem.
 

 

"Manlief schaakt", vertaald in het Frans. Gedicht van Sylvia Hubers, voorgelezen door Rachel op 16 september 2004 tijdens Woorden in de Waagschaal in taverne De Waag te Haarlem.
 

"Manlief schaakt", vertaald in het Duits. Gedicht van Sylvia Hubers, voorgelezen door haarzelf op 16 september 2004 tijdens Woorden in de Waagschaal in taverne De Waag te Haarlem.
 

De uitgave "Manlief Schaakt" (Hinderickx en Winderickx, 2004) bevatte naast het originele gedicht vanSylvia Hubers een Engelse, Duitse, Franse en Russische vertaling. Later rees het plan zoveel mogelijk andere vertalingen bijeen te brengen, om te beginnen op dit weblog - later eventueel in boekvorm. Italiaans, Kroatisch, Esperanto, Turks, Fins, Roemeens, Bulgaars en Indonesisch zijn gereed. En natuurlijk hopen we dat het daar niet bij blijft...